OSCE/ODIHR indicated that there were no legal provisions for international or domestic election observation. |
БДИПЧ/ОБСЕ констатировало отсутствие каких-либо нормативных положений о международном или внутреннем наблюдении за выборами. |
The Department of Political Affairs will continue to provide election observation assistance to the Pacific Islands Forum secretariat. |
Департамент по политическим вопросам будет и в дальнейшем оказывать помощь в наблюдении за выборами секретариату Форума тихоокеанских островов. |
The two organizations have cooperated effectively in the observation of elections, most recently in Eritrea, Malawi and South Africa. |
Обе организации эффективно сотрудничали в наблюдении за выборами - в самое последнее время в Малави, Эритрее и Южной Африке. |
The Department continues to be involved, upon request, in providing technical assistance in electoral observation and administration. |
Департамент продолжает участвовать в предоставлении странам по их просьбе технической помощи в наблюдении за выборами и в организации проведения выборов. |
In addition, the international community will be expected to actively participate in the observation of the elections. |
Кроме того, ожидается, что международное сообщество примет активное участие в наблюдении за выборами. |
Participation in civil society activities such as voter education and election observation should be facilitated. |
Следует способствовать участию инвалидов в мероприятиях, проводимых по линии гражданского общества, например в разъяснительной работе с избирателями и наблюдении за ходом выборов. |
International and domestic bodies involved in election observation should be encouraged to include such reviews in their methodology. |
Международные и национальные органы, участвующие в наблюдении за проведением выборов, следует побуждать к включению такого анализа в свои методики. |
These are very simple and based on the observation of five processes. |
Они очень просты и основываются на наблюдении за пятью процессами. |
My country particularly welcomes the possibilities provided through la Francophonie to participate in electoral observation in various francophone countries. |
Моя страна особенно приветствует обеспечиваемые через Франкоязычное сообщество возможности для участия в наблюдении за выборами в различных странах Сообщества. |
Other Parties reported the lack of an integrated coordinated and standard approach in the present arrangements for collection, storing, quality control and dispersion of climate observation data. |
Другие Стороны указали на отсутствие комплексного, согласованного и стандартизованного подхода в современных механизмах сбора, хранения, контроля качества и распространения данных о наблюдении за климатом. |
(e) Different means had been used in the observation of patients. |
е) при наблюдении за пациентами использовались различные средства. |
This approach is best utilized in countries that are relatively well developed and pluralistic, and that possess a viable community of NGOs willing to participate in national election observation. |
Этот подход наиболее результативен в странах, которые являются относительно хорошо развитыми и плюралистическими, а также обладают эффективной сетью неправительственных организаций, готовых участвовать в наблюдении за национальными выборами. |
The United Nations informed the Government that it was unable to participate in the observation of the elections because of insufficient lead time. |
Организация Объединенных Наций сообщила правительству, что, поскольку до выборов остается мало времени, она не в состоянии принять участие в наблюдении за их ходом. |
It was also noted that fisheries management should be based on the broad, comprehensive and scientifically sound observation of fish stocks and on strict monitoring of catches and landing. |
Отмечалось также, что управление рыболовством должно основываться на широком, всеобъемлющем и научно обоснованном наблюдении за рыбными запасами и строгом мониторинге уловов и выгрузок. |
One hundred and forty-nine observers from other international organizations and foreign States participated in the observation of the elections to the legislative chamber of the Oliy Majlis of Uzbekistan. |
В наблюдении за выборами в Законодательную палату Олий Мажлиса Узбекистана участвовало 149 наблюдателей от других международных организаций и иностранных государств. |
The Committee commended the strengthening of the ECCAS secretariat's role in the observation of elections in Central Africa, including: |
Комитет приветствовал укрепление роли Генерального секретариата ЭСЦАГ в наблюдении за выборами в Центральной Африке, включая: |
Their role, which had traditionally focused on ceasefire observation, now included responsibility not only for keeping the peace immediately after a conflict, but also for protecting civilians and establishing a foundation for peacebuilding. |
Их функции, которые были традиционно сосредоточены на наблюдении за прекращением огня, теперь включают ответственность не только за поддержание мира непосредственно после конфликта, но и за защиту гражданского населения и создание фундамента для миростроительства. |
The Montessori Method, based on careful observation of and respect for the natural development of the child, has been used in schools around the world for more than 100 years. |
Монтессори Метод, основанный на тщательном наблюдении за и уважении к естественному развитию ребенка, используется во многих школах мира уже более ста лет. |
Non-governmental organizations involved in election observation were asked to sign a code of conduct and were provided with IEC identification cards and apparel that gave them access to voting stations. |
В адрес участвующих в наблюдении за ходом выборов неправительственных организаций была высказана просьба подписать кодекс поведения, и им были предоставлены удостоверения личности и форма НКВ, которые давали им доступ на избирательные участки. |
From 16 December 1993 to 14 March 1994: efforts will concentrate on observation of the electoral campaign; |
с) 16 декабря 1993 года-14 марта 1994 года: усилия будут сосредоточены на наблюдении за ходом избирательной кампании; |
In keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation, the United Nations informed the Government that OSCE was already present in the country. |
В соответствии с установившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями в наблюдении за выборами, Организация Объединенных Наций информировала правительство, что ОБСЕ уже находится в этой стране. |
Additional support focused on collaborating with the SADC Parliamentary Forum in the development of election norms and standards, election observation, promotion of gender equality in parliaments and conflict resolution. |
Дополнительная поддержка была связана с сотрудничеством с Парламентским форумом САДК в выработке избирательных норм и стандартов, в наблюдении за выборами, в содействии обеспечению гендерного равенства в парламентах и в урегулировании конфликтов. |
In this regard, as the judicial system begins to function, a major task will be observation of the genocide trials with a view to assisting the judiciary bring its procedures and practises into conformity with international human rights norms. |
В этом отношении по мере возобновления деятельности судебной системы главная задача будет заключаться в наблюдении за судебными процессами по делам о геноциде в целях оказания помощи судебным органам в области приведения ее процедур и практики в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
Electoral assistance should include, but go beyond technical assistance provided to States for preparation and observation of elections, and should be oriented to the development of endogenous capacity for the entire democratic process. |
Помощь в организации выборов, предоставляемая государствам в подготовке и наблюдении за выборами, должна выходить за рамки чисто технической помощи и должна быть ориентирована на развитие эндогенного потенциала, связанного со всем демократическим процессом. |
Before conducting the referendum, his Government had asked the Committee to provide information, and then had made a further request for observation of the referendum, but there had been no response to those requests. |
Перед проведением референдума правительство территории обратилось в Комитет с просьбой о предоставлении соответствующей информации, а затем с еще одной просьбой - о наблюдении за референдумом, однако ответа на эти просьбы не поступило. |